■ put on airs
★ 허풍 虛風
: 실제보다 지나치게 과장하여 믿음성이 없는 말이나 행동
허풍을 떨다
허풍이 세다
허풍을 치다
★ 의미
여기에서 airs는 '(독특한) 느낌, 태도/으스대는 태도'로 사용
"put on"은 '가장하다[꾸미다/…인 척하다]'라는 뜻으로 쓰여서
직역하면 '우월한 척하다.'인데 "잘난척하면서 무시하다."라는 뜻으로 사용할 수 있다.
★ 비슷한 표현 : 자랑하다, 뽐내다
show off, boast, brag, swagger, be proud of등이 있다.
-> 그 차이도 구분해주세요!
너 지금 자랑하는 거야?
- Are you bragging? (말로 자랑할 때)
- Are you showing off? (육체적, 행동으로 자랑할 때)
swagger : 뽐내며 [거드름피우며] 걷다.
=The boxer swaggered around the ring.
그 권투선수는 뽐내며 링을 돌았다.
잘난 척 하지마라!
=Don't put on airs.
=Don't flatter yourself.
=Don't show off.
=Don't brag.
■ 주요 패턴
=========================================================================
①
이기상 : Jonathan.. 우리 조연출 수연씨 말야.
자기가 제일 고참이라고, 다른 조연출들 군기 잡던데?
Jonathan :Pay no attention to her.
She is just putting on airs.
관심갖지 마요. 수연씨... 워낙 잘난척쟁이잖아요
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
②
Jonathan : 형님, 우리나라 남자분들 헬스를 너무 못해요.
헬스는 이 자세가 생명인데 엉망이더라구요.
이기상 : 조나단, 잘난척 좀 그만하지?
==========================================================================
출처
'語 > 영어 스크랩' 카테고리의 다른 글
Johnny Cash Hurt (0) | 2010.09.28 |
---|---|
Can't make head nor tail of (0) | 2010.07.26 |
on the double (0) | 2010.07.21 |
At arm's length (0) | 2010.06.11 |
출처[EBS] 월드뉴스 1/6 (0) | 2010.01.07 |