後生可畏 後生可畏<후생가외> [뒤에 난 사람은 두렵다]는 말로 새로운 젊은이들은 이전의 지식을 배워 무서울 정도다 라는 뜻으로 해석될 듯 하다. 後 뒤 후 生 날 생 可 옳을 가 畏 두려워할 외 論語의 子罕篇의 구절로 원문은 子曰 後生可畏 焉知來者之不如今也 四十五十而無聞焉 斯亦不足畏.. 語/Quote 2015.12.09
[시]Splendor in the Grass _ William Wordsworth from Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood What though the radiance which was once so bright Be now for ever taken from my sight, Though nothing can bring back the hour Of splendor in the grass, of glory in the flower We will grieve not, rather find Strength in what remains behind; In the primal sympathy Which having been must ever be; In the so.. 語/영어 스크랩 2014.09.01
A smooth sea never made a skillful mariner. A smooth sea never made a skillful mariner. English Proverb 잔잔한 바다는 좋은 선원을 만들지 못한다. 영국 속담 語/Quote 2011.02.15
Live your life and forget your age Live your life and forget your age /Jean Paul 당신의 삶을 살아라 그리고 당신의 나이를 잊어라. 장 파울(독일 소설가) 語/Quote 2010.07.29
Can't make head nor tail of ■ can't make head nor tail of ~를 이해할 수 없다, 종잡을 수 없다. ★ 어휘 - head 머리, 고개 (무엇을 결정하기 위한 동전 던지기에서 동전의) 앞면 - tail 꼬리, (항공기・우주선 등의) 꼬리 부분 연미복 , (동전의) 뒷면 -> 어느 쪽이 머리이고 꼬리인지 잘 모르겠다!앞 뒤 파악이 잘 안된다! -> “잘 이해가 .. 語/영어 스크랩 2010.07.26
put on airs ■ put on airs ★ 허풍 虛風 : 실제보다 지나치게 과장하여 믿음성이 없는 말이나 행동 허풍을 떨다 허풍이 세다 허풍을 치다 ★ 의미 여기에서 airs는 '(독특한) 느낌, 태도/으스대는 태도'로 사용 "put on"은 '가장하다[꾸미다/…인 척하다]'라는 뜻으로 쓰여서 직역하면 '우월한 척하다.'인데 "잘난척하면서 .. 語/영어 스크랩 2010.07.21
on the double ■ on the double ★ 뜻 상대를 재촉할 때 일상적으로 말 끝에‘빨리!’라는 말을 덧붙인다. 그것도 한 번이 아니라 ‘빨리 빨리’처럼 연거푸 사용한다. 물론 영어로는 quickly가 되겠지만 ‘빨리빨리’의 뉘앙스를 제대로 살리려면 on the double을 쓰면 좋다. ★ 유래 이 말은 원래 군대 용어로 ‘구보’를 의.. 語/영어 스크랩 2010.07.21
At arm's length ■ at arm's length 팔을 뻗치면 닿는 곳에(서); 어느 정도 거리를 두고 쌀쌀하게, 멀리하여 --> 정치적 라이벌/경제적 라이벌... 등을 일컫는 신문기사에 자주 등장! ★ 유래 - 변호사들이 하나의 사건이 생기면 서로 경계하고, 견제하는데서 비롯되었다는 설이 있다. - 변호사, 원고, 피고가 한 자리에서 만.. 語/영어 스크랩 2010.06.11
Anything you're good at contributes to happiness. Anything you're good at contributes to happiness. - Bertrand Russell 당신이 잘 하는 일이라면 무엇이나 행복에 도움이 된다. -버트랜드 러셀 語/Quote 2010.01.13